close

    其實,很早我就預料到總有一天會這樣,但沒想到來得太快。之前,家長可能擔心孩子不閱讀,然而,現在可能要擔心孩子看得太多,可能會有視力不良的問題,或一天到晚要去圖書館借書,甚至吵著要買書,這多少會對家長造成困擾吧?!

 

    果然,319日晚上的班親會,家長們肯定孩子們都喜歡閱讀了,我也很開心,因為,這表示我的「陰謀詭計」已提前達成了。最誇張的是,有書商來辦書展,有小朋友竟然買整套的書,其中,就有《貓戰士》的套書。

 

    《貓戰士》系列的書在班上頗受小朋友歡迎,連我現在也躋身《貓》迷的行列了。我之所以會認識《貓戰士》,是由於班上一位家長(宏育媽媽)提到的關係(真是太感謝了),她說,她把整套都買下來了,因為覺得文句非常的優美 … … 那時,我心裡有點OS:那可是翻譯書耶,會被說成文句優美,可了不得啊!

 

    經我真正拜讀之後,發現真的是很棒!(2010年二月份的閱讀我覺得讀這一系列的書不只是讀而已,還可以附帶學習到許多的事,例如:

貓族、奇幻、冒險、正向思考、友誼、倫理、求生、衝突、身世、出身、規則、榮譽、價值、團體、個人、制度、貓眼看世界、擬人法、人際智能、伏筆、叢林、信任、動物觀點、部族、智慧、學習、師徒制、導生制

  … …

 

    如果要問我的看法,我會說:貓戰士可說相當於《金庸小說》的翻版!

 

班上一位小朋友表示,他原先打算第一集隨便看一看就好,結果他也沒想到就這樣一直看下去了。班親會時,這位小朋友的媽媽表示,原本孩子並沒有耐心看字太多的書,但一旦突破了一本之後,就再也沒有困難了。我表示,這些故事的文字與結構,比起學校五、六年級的國語課本都難了許多,這些都看得懂,課內的書又算得了什麼呢?

 

    而我呢?我激起來想拜讀原著(英文版)的念頭。因為出版社很用心,找出翻譯的高手,譯文流暢,真的很優美,好到真的看不出是翻譯的,厲害到連小朋友都沒有閱讀上的障礙,可見譯者中英文的造詣俱佳。聰明的您,想到了嗎?這似乎有很大的商機在裡頭喔!如果我是國中的英語老師,乾脆就讓孩子們直接讀英文版,之後再對照中文版印證自己的理解程度。

 

    因此,如果可以的話,有中英對照的閱讀解析學習版,似乎也很不錯哩。但是,之前有問過,目前這可能涉及版權的問題,所以要的話必須去誠品看看。

 

    就在今天,我就到長榮路的誠品書店二樓的兒童館,買下了二部曲的英文版(缺首部曲與三部曲的,必須另外訂)。光看原文的書名,對照翻譯成中文的書名,我真的服了譯者的功力,超讚!即便買了英文版,我還是很期待,有一天在台灣能有貓戰士的中英對照解析版本出現,因為,這除了故事吸引孩子們外,還能直接學習到優美的翻譯文筆呢!

 

您的孩子喜歡閱讀嗎?相信我,看了《貓戰士》第一本之後,保證愛上閱讀!

 

《貓戰士》資訊:

 

晨星出版:

http://star.morningstar.com.tw

http://www.moringstar.com.tw

 

或上博客來

輸入關鍵字:貓戰士

http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?cat=001&key=%BF%DF%BE%D4%A4h

ps:快樂百合奇摩部落格~師生都瘋《貓戰士》的後續報導

http://tw.myblog.yahoo.com/doctor-2007020202/article?mid=6325&prev=6340&next=6299

arrow
arrow
    全站熱搜

    yuliang3399 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()